вторник, 1 апреля 2008 г.

Непереводимая игра слов

Источник: via e-mail

Только что. Сижу в офисе. За стенкой кубика наш косноязычный эмигрант
объясняет американцу про выборы Медведева, по-английски, со страшным
Боратовским акцентом.
Далее в лицах:

Эмигрант: “You know what new Russian president’ name means?”
(знаете ли вы, что значит имя нового русского президента?)
Американец: “Medvedev?”
Э: “Yes! Means Beer!” (имеет в виду конечно BEAR (медведь), но вместо
этого произносит BEER - пиво)
А: “Beer?”
Э: “Yes! You know, big animal, goes up trees and steals…
(да! ну, такое большое животное, которое забирается на деревья и ворует…)
ээээ… (пауза - не может вспомнить как по-английски “мед”)
А: (делает круглые глаза) “Beer?!”
Э: “Yes! And it… ээээ… consumes it there!” (и жрет его там)
A: “That’s freaking gross, man!”
(оборачивается к другому американцу) “Hey Fred, d’ya know their new
president in Russia climbs trees to suck stolen beer there?!” (перевод:
“Ох-ть! Эй Фред, ты знаешь, что ихний новый президент в России
забирается на деревья чтобы там пить ворованое пиво?”)

Комментариев нет: